My name is Fatima, and I am a first-year graduate student in the Department of Near Eastern Studies. Before coming to Princeton, I undertook a self-designed dual degree approach, studying Linguistics and Translation at the American University of Beirut and attending theology and philosophy classes at the Islamic seminary of Beirut concurrently. Studying at these two different places introduced me to two different and, at once compelling, world-views that offered me an opportunity to immerse myself in two overarching researches: rhetoric, literary criticism, and language, on the one hand, and tafsīr (exegesis) and hermeneutics, on the other. Broadly speaking, I am interested in Islamic philosophy and intellectual history. More specifically, I am interested in the question of Muslim mystic philosophers' interaction with the Quran. The questions that I like to explore include how mystical hermeneutics panned out through the 8th/14th till 11th/17th century in Persia and what theories of language undergirded the commentaries that were written by Persian mystics and philosophers of the time.
I have co-translated (into Arabic) Rainer Brunner’s Islamic Ecumenism in the 20th Century [at-Taqrīb bayn al-Madhāhib al-ʾIslāmiyyah fī al-Qarn al-ʽIshrīn, Beirut, 2016] and S. H. Nasr’s Knowledge and the Sacred [al-Maʽrifah w-al-Muqaddas, Beirut, (in press)].
My research languages include: Arabic, Persian, and French. If you need a language partner in any of those languages please don’t hesitate to reach out to me. I’d be happy if we shared our thoughts across different languages.
Here is a complete list of my translations.